Tóth Emese, a Debreceni Csokonai Vitéz Mihály Gimnázium diákja lett az Európai Bizottság „Juvenes Translatores” fordítási versenyének magyarországi győztese.

Az Európai Bizottság pénteken jelentette be, kik nyerték meg a 2017–2018-as tanévben megrendezett Juvenes Translatores fordítási versenyt. Mindegyik győztes – tagállamonként egy diák, összesen tehát 28 tanuló – meghívást kap Brüsszelbe, ahol április 10-én a Bizottság költségvetésért és emberi erőforrásokért felelős tagjától, Günther H. Oettinger biztostól veheti majd át a nyerteseknek járó emléktárgyat és oklevelet. A közel 100 magyarországi versenyző közül Tóth Emese fordítása bizonyult a legjobbnak, így ő utazhat majd áprilisban Brüsszelbe egyik szülője és tanára kíséretében. Emese, aki a Debreceni Csokonai Vitéz Mihály Gimnázium diákja, olasz–magyar nyelvpárosításban készítette el díjnyertes fordítását.

A 2017-ben megrendezett versenyen több mint 3300 középiskolás indult Európa-szerte. Magyarországon óriási érdeklődés övezte a versenyt, melyre több mint háromszor annyi (68) középiskola jelentkezett, mint ahány a szabályok értelmében részt vehet a megmérettetésben (21). A diákoknak az Európai Unió fennállásának 60. évfordulójával kapcsolatos szövegeket kellett fordítaniuk. Az EU 24 hivatalos nyelve összesen 552 nyelvkombinációt tesz lehetővé, a résztvevők ezek közül bármilyen nyelvpárosítást választhattak. A versenyen összesen 144 nyelvkombinációban születtek fordítások. Volt olyan diák is, aki például lengyelről finnre, illetve aki cseh nyelvről görögre fordított. Magyar vonatkozású érdekesség, hogy a németországi győztes, Rebekka Mattes magyar nyelvű szöveget fordított németre. Mindegyik győztes az anyanyelvét, illetve az általa legjobban ismert nyelvet választotta célnyelvnek. Az európai uniós intézményekben dolgozó fordítók esetében is ez a gyakorlat.

Az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága 2007 óta minden évben megrendezi a Juvenes Translatores versenyt, melynek neve latinul annyit tesz: fiatal fordítók. A kezdeményezés arra irányul, hogy ösztönözze az iskolai nyelvtanulást, és hogy ízelítőt adjon a fiataloknak a hivatásos fordítók munkájából. A versenyen 17 éves középiskolások indulhatnak. A tanulók Európa-szerte mindegyik kiválasztott iskolában ugyanabban az időpontban készítik el fordításukat. A verseny több résztvevőt is arra ösztönzött, hogy egyetemi szinten folytassa nyelvi tanulmányait, és a fordítást válassza hivatásául.

Fotó: dehir.hu