Magyartalan írásokat kínál magyar olvasóinak a honlapján a román oktatási tárca. Király András államtitkár a sajtóból értesült a hibákról.

Magyartalan, valószínűleg a Google fordítóprogramjával készült írásokat kínál magyar olvasóinak hivatalos honlapján, a www.edu.ro-n az oktatási minisztérium – írja a kronika.ro.

A szaktárca nemrég tette elérhetővé tíz másik nyelven is honlapjának tartalmát, szándékuk szerint a román mellett a nemzetközileg használatos nyelveken – angol, francia, német, olasz –, illetve a hazai kisebbségek nyelvén (amelyen oktatás is zajlik az országban) – magyar, bolgár, szerb, ukrán, török – is böngészhetők a szaktárca közleményei, az oktatási programokról, projektekről szóló beszámolók, egyéb tudnivalók.

A legtöbb nyelv beállításakor Google-fordítóval készült, az adott nyelv szabályait figyelmen kívül hagyó, érthetetlen és értelmezhetetlen szövegeket kap az olvasó a románul egyébként értelmes írások helyett.

A magyar nyelvű fordítás egyenesen vállalhatatlan – hívta fel a Krónika figyelmét egy olvasó –, minden jel szerint ahelyett, hogy szakemberre bízták volna a fordítást, számítógépes programmal készült.

„Lehetőségek az oktatás és képzés diplomások osztály VIII” – olvasható például a nyolcadikosok továbbtanulási lehetőségeiről szóló közvitát beharangozó hír címe, de a „Tartsa naprakészen a kidolgozását tantervének középiskolás” és a „PSI helyzet és az egészség tanácsokat egyetem előtti oktatásban” címek sem sokatmondóbbak. A román szöveget elolvasva utóbbi írásról kiderül, hogy az egészségügyi engedéllyel rendelkező tanintézetek listáját, illetve térképét tartalmazza.

Az igazi szóvirágok a szövegtestben vannak, ezeket olvasva egyértelművé válik, hogy az írásokat nem látta-láthatta magyar anyanyelvű személy vagy hivatásos fordító, és számítógép generálhatta egymás mellé a részben magyar szavakat. „Miniszter Educa lete és az Országos Tudományos Kutatási, Mircea Dumitru részt hétfő szeptember 5 együtt román elnök Klaus Johannis, a román zászló emelése ünnepségen CERN (Európai Nukleáris Kutatási Szervezet / Európai Nukleáris Kutatási Szervezet). Az esemény, amely részt vesz az elnök az Országos Tudományos Kutatási Hatóság, Mihai Dima kerül sor a CERN genfi, kezdve 10:50 (GMT)” – ezzel a mondattal ütik fel például a Mircea Dumitru miniszter genfi látogatásáról szóló hírt.

A kisebbségi oktatás felügyeletével megbízott Király András államtitkár a Krónikától értesült a magyartalan fordításokról. A lapnak elmondta: jelezni fogják a minisztériumban, hogy a honlap magyar változata ebben a formában vállalhatatlan. „Ennek így semmi értelme, inkább vegyék le, ameddig megoldást találnak a szakszerű fordításra, hiszen ez így nem vet jó fényt a minisztériumra” – háborgott az RMDSZ szakpolitikusa.