Májustól ismét térítésmentessé válhatnak az anyanyelvi fordítások a polgári peres eljárásokban Szlovákiában. A javaslatról végelegesen a parlament dönt majd.

A szlovák kormány által tehát szerdán jóváhagyott javaslat alapján a polgári perrendtartásban és a polgári peres eljárások törvénykönyvében lesz egy-egy mondatos változtatás – írja a hirek.sk.

Ezek értelmében a bíróságoknak ismét biztosítaniuk kell az eljárások lefordítását kisebbségi nyelvre, amelynek költségeit az állam fedezi. A javaslatot a Most-Híd párt képviselői terjesztették be, miután a jelenlegi joggyakorlatot élesen bírálta a Magyar Közösség Pártja. 

Az ügy előzménye, hogy az érintett jogszabályokból – egy tavaly nyári módosítás során – kiesett az anyanyelv kifejezés, aminek következményeként fizetőssé vált a peres dokumentumok lefordítása. Erre hívta fel tavaly októberben a Magyar Közösség Pártja a figyelmet.

Hangsúlyozták, hogy ez jelentős visszalépés az anyanyelvhasználat terén, ráadásul sérti a jogegyenlőség elvét, illetve az Európa Tanács nyelvi chartáját is, amelyet Szlovákia 2002-ben írta alá.

Az eljárási dokumentumok fordításainak fizetőssé tétele komoly anyagi terhet ró azokra, akik élni szeretnének anyanyelvükkel, hiszen az iratok fordítása oldalanként akár 20 euróba is kerülhet. A nem ritkán több tíz oldalas dokumentumok esetében ez olyan jelentős költség, hogy az eljárásban részt vevő felek egyenjogúságához való jogát is sérti.

A törvénymódosításról – amely a tervek szerint májusban léphet hatályba – várhatóan áprilisi ülésén dönt a törvényhozás.